segunda-feira, 26 de abril de 2004

subdesenvolvimento lingüístico

Nos requisitos dunha oferta de traballo, que non era nin para tradutores nin para lingüistas, leo:

“Dominio absoluto del alemán y del inglés, además del catalán.”

Imaxino a mesma oferta pero dunha empresa de Vigo que dixese “además del gallego”. Cando a xente diga neste país “teño que aprender galego, e ademais aprendelo ben, porque mo van pedir para traballar”, daquela se cadra comezaban a mudar as cousas. Pero de momento parece que é pedir demasiado que fagan o galego necesario cando nin sequera o fan útil…

Un dos factores que pode promover o uso do galego nas empresas é que a Xunta a utilice como única lingua de comunicación. Cando contratan un servizo, que teña que ser en galego, ou que a documentación teña que estar en galego.

Talvez sexa iso o que están facendo no novo goberno, non o sei, pero sei que hai empresas de marketing non galegas que se candidatan a concursos para a contratación de campañas de promoción turística que entregan a súa proposta en galego.

Isto igual xa era así antes, pero cústame imaxinalo. E tampouco sei se isto é un requisito explícito da convocatoria (que as propostas sexan entregadas en galego) ou é que a empresa presupón que así terá máis posibilidade de gañar o concurso. En calquer caso, unha empresa de fóra talvez non ten máis remedio que contratar un/ha tradutor/a, mais paréceme moi probábel que este tipo de políticas de contratación suscite algunha mudanza de actitude nas empresas galegas.

Sem comentários: