Windows XP en galego
Despois dunha ollada por riba, paréceme que está moi ben traducido. Por exemplo, pon "atallo" en vez da trangallada esa de "acceso directo". Hai algunhas outras cousas que mostran que tiveron --timidamente?-- o portugués (ou o uso en galego?) en conta, como "computador", "seguranza", "ligazóns", etc. Aínda que, para que non haxa dúbidas, tamén puxeron "ventás" e ese palabrón das "iconas", que a min me parece moi pouco serio.
Quen se imaxina un mundo en que a un trebello informático calquer lle quixesen chamar "icarallo" en galego co pretexto de que esa é a denominación que dá en galego a base grega... Eikaráyo!
Na páxina de Imaxin pódese baixar o novo corrector 2mil3 para o Office 2000, XP e 2003, adaptado á nova norma, así que agora non che di máis que "críbel" ou "conflito" están mal como facía antes (incorrectamente)... Xa se sabe que as máquinas son burras e só fan o que as (persoas) humanas lles mandan.
Sem comentários:
Enviar um comentário